Krijg nieuwsbrief

Schakel javascript in om dit formulier in te dienen

 
 

Contacteer ons
(Open van 8:30 uur tot 17:00 uur)

Schrijf.be copy & content
Mechelsesteenweg 155
B-2860 Sint-Katelijne-Waver
BE 0848.540.558 

+ 32 15 27 55 10  -  info@Schrijf.be




Menu
title: Vertaalbureau
Google Tracking ID: UA-71025272-19

Vertaalbureau

Onze voorspelling? U werkt nooit meer met een vertaalbureau zodra u onze her-talingen ontdekt.

Waarom kiest u een vertaalbureau, en geen freelance-vertaler? Eén woord: gemoedsrust. Want wordt een freelancer ziek, of zit zijn planning vol? Dan hebt u een probleem. Terwijl het vertaalbureau een back-up inschakelt – zonder stijlbreuk.

Zo’n vertaalbureau biedt nog meer. Althans, dít vertaalbureau toch. Want Schrijf.be is het enige copywriting- en vertaalbureau dat:

  1. niet vertaalt, maar hertaalt
  2. waterdichte kwaliteitsbewaking biedt, nog vóór de aparte eindredactie

Vertaalbureau met een grote ... H

Wat Schrijf.be uniek maakt? Het is geen vertaalbureau, maar een hertaalbureau. Want wij werken niet met vertalers. Wel met copywriters die uw teksten herwerken naar hun moedertaal. Zodat uw lezer helemaal niets van de taalwissel merkt. Dat is extra belangrijk bij commerciële teksten. Want een sterk argument in het Engels of Frans, is dat niet noodzakelijk in het Nederlands.

Vertaalbureau naar het Vlaams of ‘Hollands’

Vertaalbureau

Zelfs binnen een taal moet u variëren. Waarvan een Belg het warm krijgt, dat laat een Nederlander misschien koud. Sommige woorden leiden zelfs tot verwarring en misverstanden. Laat uw teksten dus checken door een lokaal vertaalbureau, zoals Schrijf.be. Dat biedt zowel vervlaamsing, verhollandsing als Vlaamse lokalisatie aan.

Vertaalbureau met extra kwaliteitscontrole

Er zijn degelijke vertaalbureaus in drie gradaties:

  1. Een vertaalbureau met beroepseer laat zijn schrijvers alleen vertalen naar hun moedertaal.
  2. Een professioneel vertaalbureau schakelt ook een eindredacteur in. Wég tik- en taalfouten!
  3. Maar alleen bij Schrijf.be controleert een derde copywriter of de vertaling ook echt de brontekst ademt

Uw vertaalbureau werkt voor u

Stel: u wilt een Franse tekst naar het Nederlands laten vertalen. Dus stuurt u hem naar vertaalbureau Schrijf.be:

  1. De copywriter hertaalt uw tekst.
  2. De kwaliteitsbewaker checkt de vertaling inhoudelijk.
  3. De eindredacteur elimineert fouten op het gebied van spelling, grammatica en woordenschat.

En stap vier? U krijgt een tekst met dezelfde boodschap, toon en nuances – maar dan in een andere taal.


Een hertaling, a.u.b.!

Tevreden klanten

Sommige dingen laat je beter over aan experts
Opvangnet geeft gemoedsrust
Eerdere samenwerking opende deuren
Gestructureerd als een ISO-bedrijf en flexibel op de koop toe!
Ik bestelde te laat, en toch was mijn tekst op tijd klaar!
Scherp, snel, en sympathieker dan Statler en Waldorf
De inbegrepen correctieronde vind ik een hele geruststelling
Schrijf.be schreef de eerste pagina van ons nieuwe verhaal
Een constant, hoog niveau
Tot zeven keer meer respons
Vertalen en herschrijven: dát zochten we
Best confronterend, maar ook léuk
Hun teksten zijn bondig en fris van toon
Snel en professioneel: wat wil je nog meer?
Al onze troeven op één blad
Hun mailing loste onze hoge verwachtingen in
“Storytelling met resultaat”
Wat er nog beter kon? Niets.
Engels, met andere woorden
Je krijgt altijd sterke teksten

Wat klanten zeggen

Ik kijk er alvast naar uit om met deze tekstvoorstellen aan de slag te gaan, veel commerciëler dan de vorige en hopelijk merk ik dat ook aan de respons.

Tina Hanskens